صاحب الأمر والنهى - translation to English
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

صاحب الأمر والنهى - translation to English

ARABIC WORD MEANING "COMPANION", USED AS HONORIFIC TITLE
Sahiba; Sahibzada; Wali-ahad Sahib; Sahibzada mir; Sahib al-Mamlaka; Saheb; Musabib; صاحب; Saahab; Sāhib; Ṣāḥib

صاحب الأمر والنهى      

overlord

overlord         
  • William]] as his overlord for the territory of the [[Kingdom of England]], which relationship he broke by having himself crowned King. It is thus central to the [[Norman conquest of England]]
LORD OF A TENANT
Overlords; Over Lord; Feudal lord; Overlordship; Over-lord; Over-lords; Over lords; Supreme Overlord; Overlady; Supreme Overlady; Overladyship; Chief lord
السيد الأعلى ، صاحب الأمر والنهى
sahib         
AR
الصاحب: لقب بمعنى "سيّد" يخاطب به الهنود شخصا اوروبيا ذا مكانة اجتماعية او منصب رسمى

Definition

sahib
(sahibs)
Sahib is a term used by some people in India to address or to refer to a man in a position of authority. Sahib was used especially of white government officials in the period of British rule.
N-TITLE; N-COUNT [politeness]

Wikipedia

Sahib

Sahib or Saheb (; Arabic: صاحب) is an Arabic title meaning 'companion'. It was historically used for the first caliph Abu Bakr in the Quran.

As a loanword, Sahib has passed into several languages, including Persian, Kurdish, Turkish, Azerbaijani, Kazakh, Uzbek, Turkmen, Tajik, Crimean Tatar, Urdu, Hindi, Punjabi, Pashto, Bengali, Gujarati, Marathi, Rohingya and Somali. During medieval times, it was used as a term of address, either as an official title or an honorific. Now, in South and Central Asia, it's almost exclusively used to give respect to someone higher or lower. For example, drivers are commonly addressed as sahib in South Asia and so on. The honorific has largely been replaced with sir. Some shorten sahib to saab.